Anna Bergfors

Min bok är äntligen översatt till arabiska

First we take Manhattan, then we take Berlin, sjöng en av mina favoritmusiker Leonard Cohen.

Min tolkning skulle kunna vara First we take England, then we take the arabic world…

Skämt åsido.

 

 

Min bok ”Jag. Har. Inga. Ord. Kvar” är skriven på mitt modersmål svenska men den finns översatt till engelska och nu senast till arabiska. Boken handlar om att vara anhörig till en person med missbruksproblematik.

Jag är så glad över detta då det känns fint att kunna sprida mitt budskap till andra anhöriga att vi är inte ensamma. Vi anhöriga kan hjälpa och stötta varandra och jag hoppas att andra anhöriga, från jordens alla hörn, kan känna tröst i mina texter. Precis som texterna tröstade mig när jag skrev dem.

Jag är extra glad över att den arabiska översättningen har gjorts av min vän Anna Enbom tillsammans med Maan Haidar.

Anna Enbom är också en svensk poet och skribent, precis som jag, och hon har även lärt sig arabiska som vuxen då hon tycker om det arabiska språket.

 

Varför en bok på svenska och arabiska?

Jag hoppas att denna version av min bok kan fungera som en språklig, litterär och social bro mellan människor.

Jag önskar att vi, genom boken, kan få större förståelse och kunskap om varandra och våra svårigheter, och att vi kan mötas och hjälpa varandra.

Du är inte ensam.

Vi är inte ensamma.

 

Dikten ”Jag har inga ord kvar” är även bokens titel och en av de texter jag skrev först och här får du ett smakprov på den svenska och arabiska versionen:

 

Jag kan inte arabiska men tycker att det är ett vackert språk, både i tal och skrift med de snirkliga bokstäverna.

 

KLICKA HÄR om du vill beställa min bok som finns på svenska, svenska/arabiska och engelska.

/Anna

Lämna en kommentar

Din e-postadress kommer inte publiceras. Obligatoriska fält är märkta *